Regler och villkor

Vad har teknik och översättning med varandra att göra?

I översättningsbranschen är produktionsförhållandena ofta lika omväxlande som det brittiska vädret: från ett projekt till ett annat kan det växla mellan soligt, molnigt, regnigt, stormigt och sen molnigt igen – allt under en och samma dag. På Semantix översättningstekniska avdelning, TTS (Technical Translation Solutions), är vårt jobb helt enkelt att stabilisera och se till att solen skiner på alla som är involverade i alla projekt, så mycket som möjligt, alla dagar, året runt.

Publicerad 2015-06-08

Vad, när, varför och möjliga hur i stället för bara att

TTS är alltså en förkortning av Technical Translation Solutions, och det är vi som tillhandahåller teknisk kunskap, rådgivning, stöd, utbildning, problemlösning och rekommendationer till alla som är involverade i översättningskedjan. Det är vårt jobb att informera om olika möjliga lösningar – att tala om vad som behöver göras, när det behöver göras, varför det behöver göras och hurman kan göra det, snarare än att bara tala om för någon att det behöver göras.

Några exempel på hur vi på TTS gör all skillnad i världen:

  • Vi på Semantix möter dig som kund och ger dig möjlighet att diskutera det bästa sättet att förbereda ditt material för översättning – allt utifrån dina förutsättningar. Om du inte tidigare har kommit i kontakt med översättningsverktyg, eller CAT-verktyg (Computer Aided Translation) som de även kallas, visar vi dig gärna hur de fungerar. Är du redan bekant med översättningsverktyg har du alltid möjlighet att diskutera och ställa frågor.

  • Vi assisterar våra översättare när de får ett uppdrag i ett för dem nytt CAT-verktyg, när de behöver följa specifika instruktioner eller får ett obskyrt felmeddelande.

Hålla jämna steg med framtiden

En stor del av vårt fokus ligger självklart på CAT-verktyg och översättningsteknologi i allmänhet, men vår kunskapsbas är inte begränsad till att bara tillhandahålla problemlösning i vår dagliga, löpande verksamhet. Vår roll innebär också att vi hjälper till att säkra att beslut är väl underbyggda – vi håller oss informerade om vad som händer inom översättningsindustrin, analyserar informationen samt använder den när vi utvecklar och förbättrar våra processer och utvärderar nya verktyg och lösningar.

Tydligt, enkelt och hållbart

För oss som översättningstekniska specialister på Semantix är målet alltid att se till att allt fungerar så smidigt som möjligt och i rätt riktning för dig som kund. Enkla instruktioner och tydliga svar är helt avgörande för kvaliteten på vår leverans till dig. Det finns ingen anledning att ta till krångliga lösningar eller att återuppfinna hjulet. Vårt uppdrag är att alltid hitta den mest kostnads- och tidseffektiva lösningen för ditt företag.

Senaste bloggposter

Kakor, Kekse, μπισκότα, galletas, keksit, keksi, печенье, 曲奇饼, cookies

Kärt barn har många namn. Kakor är små textfiler som sparas i din dator/telefon och med hjälp av dom kan vi göra din besök på våran hemsida ännu bättre. Om du fortsätter att använda sidan så tillåter du detta.

Här kan du läsa mer om cookies och hur du tar bort dem