Programmet delar upp texterna i meningar, eller segment, och jämför sedan meningarna i originaldokumentet (på källspråket) med meningarna i det tidigare översatta dokumentet (på målspråket). Segmenten paras ihop så att det finns en koppling mellan varje käll- och målspråkssegment. Dessa segmentpar kontrolleras sedan av en översättare som säkerställer att programmet har kopplat ihop segmenten på rätt sätt. Segementparen kan sedan importeras i ett översättningsminne.
* Ett tvåspråkigt dokument innehåller både originaltexten (på källspråket) och den översatta texten (på målspråket).