Regler och villkor

¿Conclusión? ¡Confusión!

Det är en svindlande tanke att det talas ungefär 6 000 olika språk i världen – även om det inte går att ge någon exakt siffra. Att kommunicera felfritt på ett språk är dock inte alltid helt enkelt. Språkgrodor hoppar lätt fram både här och där, och kan leda till både skratt och förvirring.

Publicerad 2016-09-26

Språkval efter intresse och behov

Jag kommer ihåg när det var dags att välja språk till högstadiet. Jag ville bli hästskötare och jobba i Tyskland, så tyska var det självklara valet som 13-årig hästtjej. Min mamma förespråkade starkt att jag skulle välja spanska istället. ”Det är ett världsspråk Elin, du kommer ha mycket nytta av det.” Trettonåriga Elin ville inte lyssna. Jag valde tyska, för jag skulle ju minsann aldrig ha någon användning för spanska.

Mina studier i tyska resulterade tyvärr inte i några egentliga kunskaper, mer än att jag kan räkna lite. Planerna på en flytt till Tyskland som hästskötare lades ner. Så småningom började jag dansa salsa. I och med det har jag lärt känna spansktalande vänner. Senare träffade jag min man, som likt många av vännerna har spanska som modersmål.

Således blev det dags att ta upp språkstudierna igen för några år sedan. Motivationen och studiemoralen var högre hos mig den här gången, och studierna i kombination med praktiskt övande med man och vänner har resulterat i att jag numera pratar spanska ganska flytande.

Tack vare spanskan kan jag numera kommunicera med ca 466 miljoner människor utöver de ca 12 miljoner som pratar svenska och ca 765 miljoner som pratar engelska i världen, sett till både modersmålstalare och andraspråkstalare.  

Likheter som förvirrar

Som alltid när man lär sig ett nytt språk, är det lätt hänt att det blir lite tokigt. För ett tag sedan träffade jag en av mina spansktalande vänner. Senast vi sågs var det på en gemensam middag med andra vänner. Jag ville säga ”Vad roligt att du kom (till middagen)!”, ” ¡Qué bien qué fuiste!”. Istället sade jag ”¡Qué bien qué te fuiste!”, ungefär ”Vad roligt att du åkte därifrån!”.  

En annan lite rolig felsägning hände en väninna till mig när hon åkte på utbyte till Chile med sin kör. Kören hade gemensam övning med en kyrkokör från värdlandet. Väninnan blev under repetitionen ombedd av den chilenska körledaren att sjunga solo, och ville svara ”Nej, det går inte, jag skäms jättemycket.”. Hon visste inte hur man sa det på spanska, men tänkte att det måste vara ungefär som engelskan, eftersom en del ord är ganska lika språken emellan:interested = interesado/a,  conclusion = conclucióncompetent = competente. Hon tänkte då på embarrassed, och tänkte att det logiskt sett borde översättas till ett liknande ord på spanska, och sa då: ”No, no puedo, estoy muy embarazada” = ”Nej, det går inte, jag är jättegravid.”

Ett annat, lite äldre exempel är när Braniff Airlines 1987 skulle utvidga sin kampanj från USA till en mer internationell marknad. De översatte ”Fly in Leather” till spanska; ”Vuela en Cuero”. På vissa ställen är det en gångbar översättning, men i exempelvis Mexiko och andra länder har det helt andra konnotationer, och betyder ”flyg naken”.

Hur kan du undvika språkmissarna?   

Språkgrodor i vänners lag och i inofficiella situationer brukar sällan göra så stor skada, och kan snarare bjuda på goda skratt om mottagaren förstår att det är ett misstag. Hade jag inte pratat med en vän som känner mig väl när jag sade att det var roligt att hon åkte från festen, kanske det inte hade varit så lyckat.

Om man vill översätta webbplatser eller reklam, eller har ett viktigt jobbmöte med någon som pratar ett annat språk, är det en fördel att innehållet får korrekt betydelse och rätt konnotationer på mottagarspråket.

Vill du undvika att förolämpa dina utländska kunder eller affärspartner? Semantix kan hjälpa till med affärs- och konferenstolk här. Vi erbjuder även översättningar av bland annat texter och webbplatser. Och vill du förbättra dina egna språkkunskaper, eller kanske dina anställdas språkkunskaper? Då är vår språkutbildning något för dig. 

Senaste bloggposter

Kakor, Kekse, μπισκότα, galletas, keksit, keksi, печенье, 曲奇饼, cookies

Kärt barn har många namn. Kakor är små textfiler som sparas i din dator/telefon och med hjälp av dessa kan vi göra ditt besök på vår hemsida ännu bättre. Om du fortsätter att använda sidan så tillåter du detta.

Här kan du läsa mer om kakor och hur du tar bort dem