Regler och villkor

Visste du att färger kan leva ett annat liv i översättning?

Ofta använder vi färger i vårt språk när vi skriver och talar, dels för att beskriva saker men också för att skapa en känsla. Det mesta runt oss har färger som ger associationer eller som är rent praktiska.Vad vi kanske inte så ofta tänker på att är att färger kan ha olika ”betydelser” på olika språk.

Publicerad 2014-03-31

I vissa situationer kan det med andra ord vara bra att tänka på vilka färger man väljer i annonskampanjer, på produkter och i de liknelser man använder för att få en magkänsla för sitt budskap. Även om översättningen lyckas föra över budskapet rent språkligt kan associationerna förändras.

Låt oss ta ett exempel som känns ganska neutralt i Sverige: färgen blå. På svenska skulle nog många hålla med mig om att associationerna ofta går till hav och himmel, kanske mer liberalt och konservativt om man pratar politik, lugn om man pratar om färg på väggar osv. Vissa kulturer och språk gör dock ingen skillnad på blå och grön, vilket för en svensk kan kännas märkligt. För visst för grönt tankarna till skog och blått till hav.

Om man som svensk med en tilltänkt målgrupp i Asien vet att japanska, thai och koreanska har samma ord för grön och blå, kanske man vill utforma sin text, presentation eller annons annorlunda, eller hur? Man får helt enkelt ta hänsyn till hur färger i annonser och material uppfattas av målgruppen och hur man beskriver färger i text. Säljer man trafikljus och vet att det mellan japanska och svenska inte råder samsyn om vad man självklart ser som den gröna färgen på trafikljuset så behöver man sannolikt också anpassa översättningen för att undvika missförstånd – en slags kulturell anpassning.

Några fler exempel på hur färgen blå lever olika liv i resten av världen:

  • I västvärlden är blå en vanlig ”pojkfärg” idag, men i början av 1900-talet var blå en ”flickfärg”, eftersom det var Jungfru Marias färg inom konsten.
  • I kinesisk opera är den som är blåpudrad i ansiktet med stor sannolikhet skurken och blå associeras med spöken och död.
  • Blå är sörjandets färg i exempelvis Turkiet och Centralasien.
  • Nordafrikanska tuareger bär ofta indigofärgade turbaner som p.g.a. färgningsmetoden färgar deras hud blå – detta ses som ett tecken på välstånd och ädelhet.
  • För hopi-indianerna symboliserar blått väderstrecket väster, som också är dödens hemvist. Drömde man om en person som bar en blå fjäder, så  var det ett dåligt omen.
  • I Thailand är blå fredagens färg.

Det är med andra ord värt att göra en extra kontroll när det gäller färger när man arbetar med andra länder och kulturer. Färger är så intimt förknippande med specifika associationer och känslor i olika kulturer och  det är det som gör det så spännande.

Senaste bloggposter

Kakor, Kekse, μπισκότα, galletas, keksit, keksi, печенье, 曲奇饼, cookies

Kärt barn har många namn. Kakor är små textfiler som sparas i din dator/telefon och med hjälp av dessa kan vi göra ditt besök på vår hemsida ännu bättre. Om du fortsätter att använda sidan så tillåter du detta.

Här kan du läsa mer om kakor och hur du tar bort dem