Regler och villkor
Hur översätter jag inlägg till sociala medier?

Hur översätter jag inlägg till sociala medier?

Mitt dilemma när jag ska publicera inlägg på sociala medier i alla Semantix länder är att de alltid ska språkanpassas, alltså översättas till norska, danska, engelska och finska. Men måste jag betala en minimiavgift för varje översättning av ett litet inlägg på sociala medier? Blir inte det jättemycket pengar?

Publicerad 2017-06-05

Det känns som en stor apparat för så små översättningsjobb. Jag tror inte att jag är ensam om det här problemet. Jag har funderat en del på hur man skulle kunna strukturera inläggen för att kunna översätta så mycket som möjligt vid varje tillfälle. Då tänker jag så här:

Vilka inlägg är oberoende av tid och kanske mer produktanknutna?

Börja med att kolla vilka inlägg du kan skriva i förväg och översätta redan nu. Skicka allt detta på översättning direkt. Tänk vilken tid du sparar på det!

Vilka budskap har säsongens kampanjer som ska pushas i sociala medier?

Kolla med företagets kampanjansvariga vilka budskap som säsongens kampanjer har. Finns det kommande kampanjer, projekt eller event för vilka jag kan samla ihop text för översättning samtidigt? Lägg ihop allt, skriv puffarna och skicka in allt i en batch för översättning. Sedan återstår ju bara länkarna för att du ska kunna schemalägga inläggen.

Men hur gör jag med översättning av alla andra inlägg?

Det har jag också undrat. Men nu har jag svaret på det. Du använder dig av Semantix tjänst InstantQoute. Lägg bara in texten och du får priset direkt, trycker ok och texten är inne för översättning. Testa själv och se. Funkar för mig.

Senaste bloggposter

Cookies

Vi använder cookies för att göra ditt besök på vår webbplats ännu bättre. Genom att fortsätta
använda webbplatsen så godkänner du detta.