Regler och villkor
Hur väljer jag översättningsbyrå?

Hur väljer jag översättningsbyrå?

Behöver du en översättning? Ett enkelt och smidigt sätt att lösa det är att vända sig till en översättningsbyrå, eller språkföretag som många kallar sig. En översättningsbyrå kan erbjuda dig den tjänst du behöver inom både vanliga och mer ovanliga språk, men de kan även sköta andra uppgifter kring översättningen, till exempel layout och lokalisering.

Publicerad 2014-02-10

Ett bra samarbete mellan kund och översättningsbyrå är ofta grundat på förtroende och en personlig kontakt. Vår erfarenhet är att ett långsiktigt samarbete för med sig fördelar såsom bättre kvalitet, kostnadsbesparingar och smidiga arbetsprocesser. Som ny kund hos en översättningsbyrå är det bra att tänka på att ge så mycket bakgrundsinformation och återkoppling som möjligt – det leder inte bara till ett bättre resultat vid första beställningen, utan lägger grunden för ett effektivare arbete nästa gång du behöver beställa samma tjänst.

Tre viktiga råd: Hur kan jag som beställare bidra till en så bra översättning som möjligt?

Ställ krav på översättningsbyrån

För ett gott samarbete och ett resultat av hög kvalitet behöver du som kund ställa rätt krav. Håll extra noga koll på följande punkter:

  • Får du snabbt svar på webbförfrågningar, telefon och mejl?

  • Erbjuds du ett eget kundteam som känner till ditt företag och de krav, rutiner och önskemål som gäller? Om samma personer tar sig an dina uppdrag varje gång kommer de snart att veta exakt vad du är ute efter och vilka översättare som har rätt kompetens för just dina projekt.

  • Finns det ett projektledningssystem som gör översättningsarbetet och kontakten mellan dig och översättningsbyrån effektivare?

  • Erbjuder företaget verktyg för terminologihantering? Om du har texter som innehåller mycket specifik terminologi kommer sådana verktyg dels att höja kvaliteten på översättningen, dels spara tid nästa gång du behöver beställa en översättning.

  • Levereras dina översättningar i rätt tid, är de fullständiga och har de rätt format?

  • Kan du få referenser och referensuppdrag som är relevanta för just dina projekt och ämnesområden? Många översättningsbyråer riktar in sig på en viss typ av uppdrag, t ex årsredovisningar och finans, tekniska manualer eller EU-översättningar.

  • Är företaget ekonomiskt stabilt och har de långsiktiga ambitioner? Språkvärlden är ett affärsområde som växer och förändras i hög takt, och liksom inom alla sådana områden dyker det upp mindre seriösa företag. Ta en kreditupplysning och titta på företagets webbplats.


TIPS! Erbjud gärna språkföretag att ha med sitt namn i översatta trycksaker. En positiv inställning till det visar att företaget är stolt över den kvalitet som de erbjuder.

Inlägget är baserat på vår e-bok Handbok i konsten att köpa översättningar. Har du egna tips att dela med dig av? Skriv dem i kommentarsfältet.

Senaste bloggposter

Cookies

Vi använder cookies för att göra ditt besök på vår webbplats ännu bättre. Genom att fortsätta
använda webbplatsen så godkänner du detta.