Regler och villkor
En vanlig dag på Semantix – Isabelle Fors på Semantix tolktjänst berättar

En vanlig dag på Semantix – Isabelle Fors på Semantix tolktjänst berättar

Jag heter Isabelle Fors och har länge arbetat med Semantix tolktjänster och i många olika funktioner. Jag tänkte att jag skulle berätta om ett uppdrag jag hanterade för några år sedan.

Publicerad 2014-12-29

Samtal från journalisten

En journalist från en stor kvällstidning ringde till Semantix inför ett reportage han skulle göra om olycksdrabbade Haiti i september 2011. Journalisten letade med ljus och lykta efter en person som behärskade kreol från Haiti.

Haitisk kreol

Det finns många olika sorters kreol, men de flesta varianterna är från Afrika. Haitisk kreol är ovanligt som tolkspråk i Sverige, och Semantix hade då inte haft någon sådan tolk på många, många år. Journalisten bad mig att göra mitt yttersta, eftersom detta reportage var så viktigt. Det skulle bli en artikel på fyra eller sex sidor i lördagens kvällstidning samma vecka.

Jag började med att ringa runt till olika organisationer och ideella föreningar, men fick inte napp någonstans. Det verkade inte som det bodde en enda haitier i hela Sverige. Jag kontaktade de som sköter våra register över frilansöversättare och de letade igenom databaserna, men nix, ingenting … Jag gick igenom alla tolkar som varit avregistrerade sedan flera år, men hittade inte någon där heller. Slutligen kontaktade jag våra kreoltolkar från Afrika för att se om de möjligen kände någon från Haiti, men ingen hade någon bekant därifrån.

Jag rapporterade tillbaka

Jag ringde tillbaka till journalisten, berättade om allt jag hade gjort men att det tyvärr inte verkade som om jag skulle kunna hjälpa honom. Han bad mig att bara försöka lite till, annars kunde vi avblåsa det hela dagen efter, även om det skulle betyda att hans flersidiga reportage inte skulle kunna publiceras.

Karnevalskontakt

Den dagen gick jag hem och la mig på soffan, helt slut. Då kom det, som en blixt från klarblå himmel: jag kom att tänka på när jag var 16 år gammal och dansade i en karnevalsgrupp. I den gruppen fanns det en supersnäll kille, Marcus, som kom från Haiti och pratade flytande svenska. Men hur skulle jag göra nu?! Jag hade ju inte träffat honom på 20 år. Via andra vänner i karnevalsgruppen lyckades jag få veta var Marcus numera befann sig. Han hade flyttat och var sedan många år bosatt i Miami, USA, tillsammans med sin familj. Jag ringde utlandsupplysningen och, tro det eller ej, fick tag i Marcus nummer! 

Vid det här laget var det redan gryning och jag tänkte att det säkert är dag i USA – jag chansade och ringde. Marcus svarade och jag fick förklara vem jag var. Som tur var kom han ihåg mig och vi pratade en massa gamla dansminnen. Sedan förklarade jag situationen och han sa direkt: ”– Självklart ställer jag upp!”.

”Mission accomplished”

Gissa om journalisten höll på att sätta i halsen när jag ringde tillbaka igen och berättade att jag nu hade hittat en tolk åt honom. En tolk som dessutom talade både flytande svenska och haitisk kreol. Marcus och journalisten skulle få sköta allt via telefon, men det var ju inga problem.

Uppdraget gick i lås och allt gick jättebra. Reportaget kunde publiceras som planerat och alla var nöjda. Journalisten var verkligen tacksam och lät hälsa Semantix att jag skulle ha en stor bonus, haha!

Senaste bloggposter

Cookies

Vi använder cookies för att göra ditt besök på vår webbplats ännu bättre. Genom att fortsätta
använda webbplatsen så godkänner du detta.